Book (-) (+) Chap (-) (+) Vs (-) (+)
Bible Text (Scroll to Verse)  [Copy]  [Read Bible Only]
1 Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
2 (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,
3 daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
4 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus-
Paul was given a unique revelation of the church, which remained a mystery to the Jews and Old Testament believer.
5 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:
6 daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium,
This was the mystery the Jews could not grasp - that God would offer the Gentiles the same benefits of the Gospel.
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
God called Paul to be a minister, and he received a mantle that carried God's power. This was given in grace - it was not earned or deserved.
8 Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, [unter] den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
9 und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
10 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz,
11 den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
This was God's original plan with the coming of Jesus into the world.
12 in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
When we have faith, it gives us boldness and confidence in His presence and power. But this faith comes from him, not from ourselves.
13 Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
14 Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater [unseres Herrn Jesus Christus],
15 von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
The father gives his name to the rest of the family. So God as our Father has given us the right to be part of His family and to carry His Name.
16 auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
This refers to the external anointing. But it says we can have this inside of us and not just on the outside.
- ANOINTING - EXTERNAL
- ANOINTING - EXTERNAL
17 daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
Jesus is resident in us with all He had when He walked this earth. This comes by faith, but it is established with love, which makes it active. His present in us comes by faith. But we manifest His presence with love.
- AGAPE - DIVINE LOVE
- AGAPE - DIVINE LOVE
18 auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
19 und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.
His presence in us causes us to be filled with everything He has to offer. It is revealed through an intimate experience of His love.
- AGAPE - DIVINE LOVE
- AGAPE - DIVINE LOVE
20 Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
The power resident in us can do far more than we realize. We can tap that resource any time to see Him work.
- ANOINTING - RESIDENT
- ANOINTING - RESIDENT
21 ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) -